Vespera kanto

El familioj
Revizio de 10:32, 31 jul. 2023 fare de GergelyDevai (diskuto | kontribuoj)
(malsamoj) ← Antaŭa versio | Rigardi nunan version (malsamoj) | Sekva versio → (malsamoj)

Titolo: Vespera kanto (germana lulkanto "Der Mond ist aufgegangen")

Verkisto / Tradukisto: trad. Wolfram Diestel

Devenlando: Germanio

Elŝutebla sondokumento: kantita dum REF 2023, instrumente

Elŝuteblaj mukiznotoj:

Kanto-teksto:

La luno surĉiele
jam staras kaj orhele
la steloj brilas jen.
Silentas la arbaro
kaj el la herbomaro
leviĝas nun nebulkurten'.

La tago adiaŭas,
krepusko nun ĉirkaŭas
la mondon per trankvil'.
Ĝi estas kvazaŭ lito,
en kiu afliktito
ripozu de la malfacil'.

La lunon kaŝas nubo,
kaj en ni kreskas dubo.
ĉu ronda estas ĝi.
Konante ne la tuton,
ja ofte miskonduton
al la aferoj montras ni.

Nin, homojn fierantajn,
pekulojn povrajn vantajn,
jam ĝenas bagatel'.
Ni blovas sapvezikojn
kaj serĉas artifikojn,
foriĝas plu de l' vera cel'.

Ekkuŝu do, gefratoj,
de nia Di' gardatoj!
Fridetas nokta klar'.
Ho Di', ne furiozu,
por ke ni nun ripozu;
saniĝu dorme la najbar'.

Jaro:

Aliaj utilaj informoj: